حضرت یحیی (ع) از امام حسین (ع) می گوید 1
از جمله شواهد حقانیت اسلام و تشیع اشاره مستقیم به اهل بیت(ع) در کتب عهدین میباشد. یکی از این اسناد اشاره دارد به سخن حضرت یحیی(ع) در مورد امام حسین(ع)، همانطور که میدانید حضرت یحیی(ع) مانند سالار شهیدان سرش را از بدنش جا کردند و در تشت طلا گذاشته و نزد پادشاه وقت بردند.
حضرت یحیی (ع) و حضرت عیسی (ع) به زبان آرامی صحبت میکردند، زبان آرامی شباهت زیادی به زبان عربی و عبری دارد که در مورد حروف آرامی به لینک زیر مراجعه کنید تا یک آشنایی اولیه داشته باشید ومعادل حروف آرامی را به زبانها عبری و عربی مشاهده کنید.
http://fa.wikipedia.org/wiki/%D8%A7%D9%84%D9%81%D8%A8%D8%A7%DB%8C_%D8%A2%D8%B1%D8%A7%D9%85%DB%8C
آیه مورد نظر ما در انجیل متی باب 3 آیه 11 می باشد چهار نمونه از ترجمه های این آیه را در زیر مشاهده میکند:
ترجمه اول:
من شمارا به آب به جهت توبه تعمید میدهم. لکن او که بعد از من میآید از من تواناتر است که لایق برداشتن نعلین او نیستم؛ او شما را به روحالقدس و آتش تعمید خواهد داد
ترجمه دوم:
من شما را با آب تعمید میدهم و این تعمید نشانهٔ توبه شماست ولی کسیکه بعد از من میآید، از من تواناتر است و من لایق آن نیستم که حتّی کفشهای او را بردارم. او شما را با روحالقدس و آتش تعمید خواهد داد
ترجمه سوم:
من شما را برای توبه، با آب تعمید میدهم؛ امّا آن که پس از من میآید تواناتر از من است که من حتی شایستة پیش آوردن کفشهایش نیستم. او شما را با روحالقدس و آتش تعمید خواهد داد
ترجمه چهارم:
من آنانی را که از گناهانشان توبه میکنند با آب غسل تعمید میدهم، اما شخص دیگری خواهد آمد که مقامش بسیار برتر از من است، آنقدر که من لیاقت ندارم کفشهایش را پیش پایش بگذارم. او شما را با روح القدس و آتش الهی تعمید خواهد داد
--------------
اما از آنجایی که بدانیم که حضرت یحیی(ع) به چه کسی اشاره میکنند از ترجمه ها چیزی مشخص نیست که به این منظور باید به نسخه اصلی آن مراجعه میکنیم.
انجیل متی باب 3 آیه 11:
متن آرامی: ܐܢܐ ܡܥܡܕ݂ ܐܢܐ ܠܟ݂ܘܢ ܒ݁ܡܝܐ ܠܬ݂ܝܒ݂ܘܬ݂ܐ ܗܘ ܕ݁ܝܢ ܕ݁ܒ݂ܬ݂ܪܝ ܐܬ݂ܐ ܚܣܝܢ ܗܘ ܡܢܝ ܗܘ ܕ݁ܠܐ ܫܘܐ ܐܢܐܡܣܢܘܗܝ ܠܡܫܩܠ ܗܘ ܡܥܡܕ݂ ܠܟ݂ܘܢ ܒ݁ܪܘܚܐ ܕ݁ܩܘܕ݂ܫܐ ܘܒ݂ܢܘܪܐ܂
تلفظ: انا معمد انا لکون بمیا لتیبوتا هو دین دبتری اتا حسین هو منی هو دلا شوا انا مسنوهی لمشقل هو معمد لکون بروحا دقودشا وبنورا
عکسی از آیه مورد نظر در لینک زیر
http://upload.tehran98.com/upme/uploads/5b97fc33bc802df71.jpg
به کلمه ای که دور آن کادر قرمز کشیده شده و همچنین مشخص شده است، نگاه کنید: این کلمه از حروف آرامی "ܚ"،"ܣ"،"ܝ" و "ܢܢ" تشکیل شده است. « ܚ » نمایانگر حرف "ح" است، « ܣ »حرف صدای "س" است، « ܝ » حرف "ی" میانی و « ܢܢ » نمایانگر "ن" آخر چسبان.
پس کلمه مورد نظر "حسین" است که در ترجمه انگلیسی، Stronger به معنی قوی تر معنا شده است که غلط است و اصلاً ترجمه را بی مفهوم کرده است. چرا که حضرت یحیی (ع) بشارت آمدن حسین را میدهد، پس ترجمه اصلی اینچنین می شود: (یحیی گفت) من شمارا با آب به جهت توبه تعمید میدهم، اما او که بعد از من خواهد آمد، او حسین است که لایق برداشتن نعلین ( sandals) کفشها او نیستم، او شما را به روحالقدس و نور تعمید خواهد داد.
البته استاد رائفی پور در این مورد چندین بار سخنرانی کرده اند که توضیح بیشتر را در این مورد داده اند و در سخنرانیهای اخیر هم اشارات زیادی به این موضوع داشته اند اما به ارائه چند نمونه از مدارک مربوطه بسنده میکنیم.
نمونه اول به صورت PDF آیه 11 از انجیل متی
www.peshitta.org/pdf/Mattich3.pdf
نمونه دوم به صورت فایل htm به زبانهای ( آرامی با حرکه های آن – عبری – یونانی )
http://aramaicnewtestament.org/gospel/matthew_3.htm
نمونه سوم که عکسی از نسخه اصلی انجیل می باشد (به داخل بیضی قرمز رنگ توجه کنید)
http://upload.tehran98.com/upme/uploads/c8a24e473ecb5b4d1.jpg
تا به حال مشخص شد که حضرت یحیی (ع) مستقیم به امام حسین (ع) اشاره کرده اند.